HOW TO SHOP

1 Login or create new account.
2 Review your order.
3 Payment & FREE shipment

If you still have problems, please let us know, by sending an email to support@website.com . Thank you!

SHOWROOM HOURS

Mon-Fri 9:00AM - 6:00AM
Sat - 9:00AM-5:00PM
Sundays by appointment only!

COME LAVORO

Conoscere due lingue non significa essere in grado di tradurre dall’una all’altra.

Il lavoro del traduttore e interprete richiede molte qualità e a ciò si aggiunge una grande conoscenza del settore di provenienza del materiale da tradurre.

Se volete che i testi e i documenti che mi affidate siano trattati con precisione, puntualità e affidabilità, bisogna seguire dei passaggi ben precisi.

Di seguito, vi mostro le principali fasi in cui si articola il processo di traduzione, dalla richiesta del preventivo alla consegna del lavoro.
Qualsiasi sia il campo di appartenenza del documento da tradurre, il professionista che se ne occupa è specializzato in quel settore e ne conosce il gergo.

01

RICHIESTA

Il cliente richiede il preventivo

02

PREVENTIVO: Invio del preventivo entro 24h dalla richiesta

03

OK

Il cliente accetta il preventivo

04

Il lavoro viene assegnato in base a: urgenza, difficoltà, esperienza dei traduttori.

opzione 4A

Se la richiesta riguarda una traduzione dall’inglese o dal francese verso l’italiano, me ne occupo personalmente.

opzione 4B

Se la richiesta riguarda una traduzione da o verso qualsiasi altra lingua mi rivolgo al network di traduttori freelancers costruito negli anni con la reciproca fiducia professionale e collaborazione.

05

TRADUZIONE

Traduzione da parte del traduttore madrelingua della lingua di destinazione del documento.

06

Revisione del documento

opzione 6A

Servizio di Revisione Qualificata (Extra): revisione da parte di un secondo traduttore madrelingua della lingua di destinazione del documento esperto del settore specifico (avvocati per il settore legale, medici per il settore medico etc.)

opzione 6B

Servizio Standard: revisione da parte dello stesso traduttore.

07

Fine

Invio della traduzione al cliente

Formati dei documenti

L’impaginazione e la grafica di un documento richiedono un’attenzione speciale.

Molto probabilmente avete speso tempo e risorse nella scelta del layout del vostro materiale, lo avete curato nei minimi dettagli e non avete il tempo di modificare il formato prima di inviarlo per la traduzione, in modo che sia compatibile con chissà quali software.
Anzi, l’idea che i testi tornino indietro con un’impaginazione e una grafica sfalsate vi fa stare parecchio in ansia.

Di questo non dovete preoccuparvi.

La Boutique della parola funziona come una bottega artigianale. Vi restituiremo i vostri documenti con una forma perfettamente conforme a quella originale. L’unica cosa che cambierà sarà la lingua.

Alcuni esempi dei formati che potete inviarmi:

  • .pdf
  • .doc
  • .docx
  • .ppt
  • formato immagine (.jpg/.png/ etc)
  • formato audio (sbobinature e voice-over)
  • formato cartaceo

“Il tempo è denaro”

scrisse il filosofo e saggista inglese Sir Francis Bacon nel 1597.

Clienti, fornitori, progetti da portare avanti. Le giornate sono sempre piene di cose da fare ed è ovvio voler finire un lavoro nel minor tempo possibile.
Normalmente, riesco a tradurre fino a 1500 parole al giorno.
Per venire incontro alle richieste più urgenti, con un supplemento alla tariffa standard possiamo garantire fino a 3500 parole al giorno.

Se avete bisogno di un’assistenza continua per la traduzione dei vostri testi e documenti, possiamo pensare a delle tariffe personalizzate per un rapporto continuativo.

Non esitate a richiedere ulteriori informazioni.

La privacy dei miei clienti e delle loro operazioni è la mia priorità. Mi impegno quindi a garantire la massima riservatezza per tutti i loro dati.

Ecco perché:

  • tutti i documenti inviati si intendono protetti da un accordo di riservatezza nel momento in cui il preventivo viene accettato;
  • i liberi professionisti e i revisori che collaborano con me seguono le norme deontologiche di confidenzialità e riservatezza;
  • nel caso di collaborazioni che richiedano più traduttori esterni, i documenti da tradurre vengono inviati ai traduttori/revisori senza i dati personali che verranno aggiunti solo nel momento della riconsegna al cliente.

VOLETE MAGGIORI INFORMAZIONI?

Se desiderate saperne di più sulle tariffe e sulla mia attività di traduttrice e interprete, contattatemi al numero + 39 327 324 1857 o inviatemi una mail per ricevere un preventivo senza impegno.

In ottemperanza al decreto legislativo n. 196 del 30/06/2003, autorizzo al destinatario del presente documento di utilizzare e trattare i miei dati personali e confermo di essere informato dei miei diritti ai sensi dell'art. 7 del suddetto decreto

SIGN IN YOUR ACCOUNT TO HAVE ACCESS TO DIFFERENT FEATURES

CREATE ACCOUNT

FORGOT YOUR DETAILS?

TOP